Bron: FAFdJ ( Familie-archief Felix de Jongh in het Nationaal Archief)
[page 1] 1 Salatiga le 19 septembre 1850 Mon très chèr monsieur de Jongh [Mijn zeer geachte heer De Jongh] la lettre que vous m'avez fait [de brief die u mij gisteren] l'honneur de m'écrire en date d'hier m'est parvenue hier soir [de eer gaf te schrijven bereikte mij gisteren] 5 j'avais appris par la rumeur publique votre déplacement de [Ik begreep bij geruchte dat U verhuisd van] Samarang à Batavia. La Javasche Courant m... a donné la [con] [Samarang naar Batavia. De Javasche courant gaf de bevest-] firmation . A Solo j'appris que vous mettriez en vente votre [iging. In Solo hoorde ik dat u, uw] beau mobilier et voilà les motifs qui m'ont engagé à ne pa[s] [mooie meubilair verkoopt en dat is de reden die me er toe bracht om u] vous demander l'hospitalité que vous avez le talent d'e[xer-] [niet te vragen om de gastvrijheid die u het talent heeft om ] 10 cer avec tact et amabilité. Depuis que je vous ai quitté j'ai [met tact en vriendelijkheid uit te oefenen. Nadat ik u verliet ] souffert de deux fortes attques de fièvre dont l'une m'a retenu [leed ik aan twee ernstige aanvallen één van koorts die mij in ] à Soerabaya, tandis que l'autre m'est tombée sur le dos [Soerabaja hield terwijl de andere was dat ik op mijn rug viel] immédiatement àprès mon arrivée à Solo. Cette derniére m'a [direct na mijn aankomst in Solo. Aan de laatste] légué un erysipèle à la jambe droite et elle m'empêche de [hield ik wondroos op mijn rechterbeen over en het maakt mij onmogelijk om] 15 continuer ma tournée d'inspection. [mijn inspectietoer te vervolgen.] On dit avec raison que malheur est bon à quelque [Het word terecht gezegd dat het kwaad ergens goed] chose. Mon accident m'a obligé de demander à l'admiral un [voor is. Mijn ongeluk heeft mij gedwongen om de admiraal te vragen om een] bâtiment à vapeur. Avec son obligeance ordinaire il me [stoomschip. Met zijn gebruikelijke vriendelijkheid ] l'accord et autre cela il me met en état de vous rendre le service [stemde hij toe en dat brengt mij ook in de positie om u de service te bieden] 20 de vous emmener à Batavia. Vous mon très chèr monsieur [u naar Batavia te brengen. U mijn geachte heer] ainsi que votre famille. J'en suis doublement satisfait. [en uw familie. Ik ben dubbel blij. ] D'abord parce que cela moi donne l'occasion de mener au devant de [Ten eerste omdat het mij de gelegenheid bied om u te helpen ] vos desirs et puis je me réjouir de la perspective de faire le tra- [met uw wensen en verder verheug ik mij over de gelegenheid die de trip bied om] jet de Samarang à Batavia dans une société bon agréable. [van Samarang naar Batavia in zulk een plezierig gezelschap te zijn.] 25 Veuillez donc prendre vos arrangement pour vous embarque [Dus alstublieft regel om met mij] avec moi à bord de l'Etna où par paranthèse nous ne serez [aan boord van de Etna te gaan die overigens ] pas logés fort confortablement. Je pense qùil serait bon [niet erg comfortabel is. Ik denk dat het goed zou zijn] que [page 2.] 1 que vous en donnassier connaissance à mr. Lightvoet. [dat u kennis maakt met mr Lightvoet.] Hier je me trouve le bien de l'excellent climat de [Gisteren bevond ik me in het excellente klimaat van Salatiga qu'il m'on coûte de quitter ce beau pays mais je [Salitiga waarom het me [moeite] kost om weg te gaan uit dit mooie land maar ik] [p]ense que demain je rendrai à Samarang [denk dat ik mrgen naar Samarang ga 5 [Le] resident de Geer compte partir dimanche prochain également [De resident De Geer rekent er op om aanstaande zondag eensgelijk te vertrekken] [p]our Samarang et de la, pour Batavia. la il compte pren- [voor Samarang en van daar naar Batavia. Daar rekent hij erop] [dr]e des arrangements pour son prochain embarquement pour [zijn arangemententen te maken voor zijn volgende inscheping naar] l'Europe. [Europa] Veuillez mon très chèr monsieur de Jongh presenter [Alstublieft mijn zeer geachte heer De Jongh geef] 10 [me]s respects à madame et me croire pour toujours [mijn respect aan mevrouw en ik.. .. Voor altijd.] votre bien dévoué serviteur. [uw meest toegewijde diennaar] Van Saxen Weimar [Adress:] Aan den Hoog Edel Gestrengen Heer den Heer Mr. C.A. de Jongh President van den Regtbank te Batavia Ridder van de Militaire Willemsorde enz. te Samarang
To general document index
<<< Terug <<<